Пятница, 22 ноября 2024

Мария Клапатнюк

Нас возвышающий обман

Музыкальную комедию по мотивам повести Александра Пушкина «Барышня-крестьянка» театр драмы имени Достоевского покажет на сцене Новгородской филармонии 23 марта.

Фото: Анастасии ТИТОВОЙ

Накануне Дня театра, который празднуется 27 марта, зрителям представят новгородскую версию пушкинской «Барышни-крестьянки»

Автор сценической версии и режиссёр-постановщик Леонид АЛИМОВ уже известен зрителям Великого Новгорода по спектаклю «Весы». 

В предпремьерном интервью «НВ» режиссёр рассказал, почему неожиданно для самого себя вышел на новгородскую сцену, как превратить изящный анекдот в полноценный спектакль и для чего в «Барышне-крестьянке» появятся новые герои. 

Леонид Александрович, выпустив «Весы» в свободное плавание, продолжаете следить за судьбой спектакля? 

— Не только с интересом слежу, но даже сыграл роль Эдуарда во второй премьере! Потому что как раз накануне показа заболел актёр. Уже на премьере он неважно себя чувствовал, но мужественно молчал. А я просто решил приехать на спектакль из Петербурга, посмотреть из зала работу другого состава. Пригласил моих родственников, друзей-актёров из Петербурга. В общем, весь зал продан. А актёр не может выйти на сцену. Почти катастрофа! Тогда я сказал: «Несите наушник». Спрятал его в шарф и вышел на сцену. Актриса из труппы читала мне текст, а я сыграл роль. Для знакомых, сидящих в зале, это был полный сюрприз. 

На мой взгляд, «Весы» оказались очень жизнеспособной постановкой.

— Да, я видел, как спектакль собирает залы, как тепло реагирует зритель. Артисты там, внутри, живые. И я очень этому рад. Поэтому к работе над новым проектом тоже приступил с огромным удовольствием. 

Вы о «Барышне-крестьянке»?

— Да. Блистательная шутка гения, замечательно рассказанная, оказалась произведением компактного формата, когда речь идёт о постановке на сцене. Пришлось очень сильно придумывать театральные ходы и приёмы, чтобы этот небольшой, изящный, светлый анекдот превратить в полноценный спектакль. Если внимательно читать саму повесть Александра Сергеевича, то в ней всего два диалога: служанки и главной героини, главного героя и его отца. Всё! А ведь театр — это постоянный диалог! Но тут я могу гордиться нашей работой, потому что у нас нет ни одного не пушкинского слова. Мы постепенно и аккуратно наполнили ткань спектакля отрывками из произведений современников Пушкина: это и Карамзин, и Даль. Проза и стихотворения. Впрочем, есть у нас и прекрасный кусочек из Чехова, который вдруг очень удачно соединился с Пушкиным.

«Барышня-крестьянка» — последняя в цикле «Повести Белкина», созданном Пушкиным под маской молодого помещика. Ироничное обыгрывание литературного сентиментализма и сюжетов французских водевилей делает это произведение востребованным в театре. Создатели спектакля решили не привязываться к определённой эпохе, а дали волю фантазии. Деревня, лес, костюмы персонажей похожи на сказочный сон, в котором всё смешалось. Традиционные мотивы и предметы соседствуют с модными деталями.

Значит, ценителям и знатокам классики будет над чем подумать?

— Я действительно очень плотно и основательно готовился к проекту. Дома у меня огромная библиотека с текстами пушкинских современников. В какой-то период жизни мне было интересно понять, откуда этот гений, это золото появилось, на какой почве оно взросло? Мы же понимаем, что Пушкин не мог взяться ниоткуда! И сам он признавался в серьёзном влиянии на него предшественников. Того же Карамзина.

То есть накануне репетиций была проделана колоссальная подготовительная работа?

— Да. Кроме того, у нас же музыкальный спектакль, всё наполнено музыкой. Но не случайной музыкой. Есть старинная, аутентичная, есть современная, адаптированная и абсолютно логичная. У Пушкина об отце Лизы буквально пара слов: англоман. От того и дочку зовут Бетси, и вместо няньки выписана английская бонна. Значит, героиня говорит по-английски, знает и любит английские стихи, музыку. Всё это будет и на сцене. И если у Бетси есть служанка и бонна, то почему бы не придумать Алексею няню? Далее идём в лоб, поэтому зовут её…

Арина Родионовна?

— Да! Просто великолепно её играет замечательнейшая Лилия Сергеева! При том, что персонажа такого у Пушкина нет, говорит она исключительно языком Александра Сергеевича. Благо, у него много писем и прозы. Кроме того, мы очень увеличили присутствие бонны-воспитательницы Грейс Чарльзовны и Насти. Появились и ещё несколько героев: с одной стороны, они соседи наших помещиков, с другой — связующая нить и проводники между зрителем и актёрами. У них обо всём есть собственное мнение, и они готовы делиться им со зрителем. В общем, всё не случайно, отталкиваемся исключительно от Пушкина и приманок, которые он разбросал по тексту.

Молодых героев сыграют Маргарита Сакович и Георгий Пепеляев. Их родителей — заслуженный артист России Иван Сучков и Павел Рудаков. В ролях домашних и соседей — народная артистка России Лилия Сергеева, Вера Веркау, Елизавета Назаркина, Анна Кондрашина и Артем Символоков.

И всё же… Когда зритель видит афишу современного произведения, он может идти на спектакль без каких-либо ожиданий. А вот на Пушкина совершенно точно отправится с каким-то бэкграундом. 

— Что это будет классический спектакль?

Кринолины, рюши, кисея… А у вас на афише матрёшка сочных цветов в солнечных очках!

— А вот мы как раз в современном ритме, формах и движениях, костюмах и сценографии хотим максимально сохранить самое главное: пушкинское слово! Русское, классическое слово. Повествовательный текст мы перевели в театральный. Но при этом Пушкин остался в каждой строке.

«Мы делаем лёгкий, воздушный, молодой спектакль. Сохраняем пушкинское настроение, его удивительный язык. И добавляем сюрпризы, которые абсолютно укладываются в юмористическую и вдохновляющую стилистику писателя. «Нас возвышающий обман…» Как и говорил классик».

Теги: театр драмы, Великий Новгород, Леонид Алимов, спектакли, барышня-крестьянка