Воскресенье, 22 декабря 2024

Людмила Данилкина

Как пишется, так и читается,

По мнению Марии Эстер (справа), изучать язык вполне возможно, играя в настольные игры — с вопросами и ответами.

Фото: автора

или Занятия с испанским акцентом

Не первый год в центре «Читай-город» проходят занятия по изучению испанского языка. Проводит их Мария ЭСТЕР.

— Я из Перу. В Россию и конкретно в Великий Новгород прибыла 20 лет назад учиться в университет по магистерской программе по педагогике, — рассказывает Мария. — Ехала, ни слова не зная по-русски. В НовГУ прошла сначала подготовительный курс, преподаватели которого основной упор как раз и делали на изучении государственного языка вашей страны. Потом начала основное обучение на педагога-психолога, но не закончила, поскольку у меня родилась дочь.

Семья обосновалась в России — девочка свободно говорит на испанском, русском и английском, который в обиходе на родине отца — в Непале. Мария же уже 12 лет ведет в Великом Новгороде языковые курсы.

— Где-то до 2014 года наблюдался всплеск интереса к испанскому: люди много путешествовали по миру и, желая еще раз вернуться на Кубу или в Мадрид, Барселону, начинали изучать язык, — продолжая разговор на хорошем русском, говорит Мария. — Но на туризме сказался экономический кризис, и я это сразу почувствовала — учеников на время стало меньше. Однако с прошлого года количество желающих говорить на испанском вновь растет.

В педагогической копилке Марии Эстер — индивидуальные, групповые методики изучения. А также игровые и даже песенные, которые она применяет в работе с детьми.

Шестиклассница Ева БИРЮКОВА в школе осваивает английский и немецкий. Испанский учит для себя уже третий год. Говорит, что мечтает увидеть в Барселоне знаменитый храм Святого Семейства архитектора Антонио Гауди и поболтать с местными жителями.

Мария Эстер отмечает заметные успехи прилежной ученицы и поддерживает увлечение девочки.

— Испанский в отличие от того же английского грамматически изучать легче — наши слова как пишутся, так и читаются. Сложности могут быть с временами. Я своим слушателям советую переводить не отдельные слова, а целые фразы, отталкиваясь от их смысла. Именно так я сама русский язык осваиваю. Ну вот, например, как понять, что у «карьера» и «карьеры» — совершенно разное определение? Только из целого предложения, — делится собственным опытом и ученика, и педагога Мария.

А лишним подтверждением тому, что новгородцы хотят читать, переводить и говорить на испанском, является вновь набранная в феврале Эстер взрослая группа, которая приступила к изучению языка с нуля.