Среда, 17 июля 2024

Совершенство формы

Если поедешь в Украину, тебя уже не пошлют на…Рассуждает Ксения ТУРКОВА, кандидат филологических наук.

Преподаватели орфоэпии любят рассказывать байку про советского металлурга, академика Ивана Бардина.

На вопрос о том, как правильно — киломЕтр или килОметр, он ответил так: «Когда как. На заседании президиума академии — киломЕтр, иначе академик Виноградов морщиться будет. Ну а на Новотульском заводе, конечно, килОметр, а то подумают, что зазнался Бардин».

Такие ситуации, когда хочется раздвоиться, у журналистов, да и не только у них, случаются часто. Рассказываешь, к примеру, о граффИти (как указывает словарь), а твой собеседник говорит только «грАффити»; приходишь на курсы иностранного языка, спрашиваешь у преподавателя что-нибудь про апострОф (как указывает словарь), а он тебе отвечает про апОстроф. И так далее — примеров много.

Но есть и такие, у кого эта двойственность усугубляется еще и политической составляющей, и тогда вообще непонятно, что с этим делать. Именно в такой ситуации раздвоения в русскоязычном пространстве оказалось в последнее время сочетание «на/в Украине». Речь тут не о том, как правильно (об этом сказано уже все, что только можно и нельзя), а о том, что делать на этом языковом распутье: раздваиваться, быть слугой двух вариантов или все-таки придерживаться одного? И что будет со временем с самой языковой традицией, которую, казалось, ничем не пошатнешь?

Многие российские журналисты в последнее время уезжают на Украину — и оказываются в лингвистической западне. В России они говорят «на Украине» в соответствии с правилами, а на Украине используют вариант с предлогом «в».

И все-таки языковая традиция постепенно вытесняется, причем, по моим наблюдениям, более экспансивен предлог «из», чем «в». Вариант «из Украины», который по звучанию немного похож на «с Украины», бывает, как-то сам слетает с языка. Портал «Грамота.ру» свой ответ на вопрос «Как правильно?» пока оставляет неизменным: правильно «на Украине/с Украины». Это литературная норма.

«В 1993 году по требованию правительства Украины нормативными следовало признать варианты «в Украину» (и соответственно, «из Украины»). Тем самым, по мнению правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций «на Украину» и «на окраину». Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов «в (во)» и «из», — сказано в пособии «Грамматическая правильность русской речи» (2001, с. 69).

И там же комментарий: «Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов». Впрочем, главный редактор портала Владимир Пахомов не так категоричен: по его мнению, норма все-таки изменится, и вариант «в Украине» победит: «Действительно, — говорит Пахомов, — ситуация уникальная: Украина находится на материке, но мы говорим «на Украину», как на остров, полуостров, архипелаг. Кроме того, со всеми остальными бывшими союзными республиками мы употребляем предлог «в» — в Белоруссию, Молдавию и т.д. Да, это очень сильная языковая традиция, которая складывалась веками, но скорее всего, она изменится. Весь вопрос в том, когда. Если у нас никаких глобальных политических процессов не произойдет, то лет через 50–60 все забудут о том, что когда-то говорили «на Украине». Память о том, что Украина была частью Советского Союза, сотрется».

Самое интересное, что вариант «в Украине», кажущийся нам таким современным и политизированным, оказывается, был и в XIX в., и в первой половине XX века. Гоголь. «Ночь перед Рождеством» (1831–32): «Есть такие, что имеют жен в Польше; есть такие, что имеют жен в Украине; есть такие, что имеют жен и в Турещине».

Что до служения двум вариантам, то пока, говорит главред «Грамоты.ру», все-таки лучше раздваиваться. Не так уж и сложно переключать регистры, ведь в повседневной жизни мы делаем это очень часто, просто не замечаем. А ради соблюдения не только правил обоих языков, но и корректности, вежливости, можно и попереключаться. В конце концов, не будем же мы в Италии, например, говорить «докумЕнто» вместо «докУменто» только потому, что второй вариант нам кажется жуткой безграмотностью. К тому же лингвистическая гибкость намного полезнее политической.