Вторник, 14 мая 2024

06 декабря 2023
Елена Кузьмина

В берестяной грамоте №109 из Великого Новгорода Жизномир пишет о покупке краденой рабыни

Слово «грамота» пришло в древнерусский язык из греческого.

Фотография ©: из личного архива Алексея Гиппиуса; gramoty.ru

Берестяная грамота №109 от Жизномира к Микуле, о которой пойдёт речь в новом выпуске спецпроекта «НВ» и лингвиста, академика Российской академии наук Алексея Гиппиуса «Напиши мне грамоту», уникальна уже историей своей находки. 

Нашли её в два приёма – недалеко от Великой улицы, на Неревском раскопе в Новгороде во время исследования средневековой усадьбы в слоях начала XII века. Сначала один фрагмент под бревном сруба, через два дня – второй у того же сруба. 

– «Обе части прекрасно сошлись по линии разрыва. Не утеряна ни одна буква. Письмо совершенно цело», – цитирует Алексей Гиппиус комментарий Артемия Арциховского в третьем томе серийного издания «Новгородские грамоты на бересте». – В этих словах чувствуется восхищение чудом – когда текст воскресает во всей своей целостности!

Напиши мне грамоту

Несмотря на то, что в распоряжении археологов оказался весь документ, восстановить все детали изложенной в нём истории невозможно. Хотя текст довольно пространный. В оригинале он звучит так:

Грамота ѡтъ Жизномира къ Микоуле. Коупилъ еси робоу Плъскове. А ныне мѧ въ томъ ѧла кънѧгыни.  А ныне сѧ дроужина по мѧ пороучила. А нынека посъли къ томоу моужеви грамотоу, ели оу него роба. А се ти хочоу: коне коупивъ и кънѧжъ моужъ въсадивъ, та на съводы. А ты, атче еси не възалъ коунъ техъ, а не емли ничъто же оу него.

Приведём и перевод:

«Грамота от Жизномира к Микуле. Ты купил рабыню во Пскове, и вот меня за это схватила (уличая в краже) княгиня. А потом за меня поручилась дружина. Так что пошли к тому мужу грамоту, если рабыня у него. А я вот хочу, коней купив и посадив [на коня] (или снарядив) княжеского мужа, [идти] на очные ставки. А ты, если [еще] не взял тех денег, не бери у него ничего».

– Ясно, что автор грамоты был арестован из-за того, что адресат купил краденую рабыню, – продолжает Алексей Гиппиус.

Однако сколько точно было рабынь в тексте, пока остаётся открытым вопросом – одна или две? Ведь слово «роба́» встречается в письме не один раз. 

– Есть несколько конкурирующих версий, из которых ни одна не может считаться предпочтительной, – поясняет Алексей Гиппиус. – Обычная проблема, с которой мы сталкиваемся, читая грамоты, – недостаток ситуативного контекста. Самим участникам этой истории было всё понятно, а нам детали не ясны. Это, так сказать, расплата за чтение «чужих писем».

Зато точно известно, что такое «своды» из седьмой строки – это очные ставки для розыска краденого имущества, описанные ещё в «Русской правде». Так что послание Жизномира стало иллюстрацией действия этого древнерусского правового кодекса.    

Согласно «Русской правде» разбирательство по поводу краденых рабов могло продолжаться до третьего свода, то есть до третьей очной ставки, даже если истинного, конечного татя так и не смогли найти. Третий владелец раба должен был отдать истцу своего вместо украденного и продолжить розыск самостоятельно, пользуясь показаниями украденного раба.   

Познакомиться со всем собранием берестяных находок можно на сайте «Древнерусские берестяные грамоты».

– Упомянутая в грамоте княгиня, очевидно, действует как официальное лицо, возможно, в отсутствие князя, – уточнил Алексей Гиппиус. – Судя по дате грамоты это может быть жена Мстислава Владимировича, Христина.  

Очень архаична графика письма. Вместо двух букв – «ъ» и «ь»  – используется только одна – «ъ». Поэтому и древнее название Пскова – «Пльсковъ», написано через «ъ». «Л» исчезла из него вследствие падения редуцированных звуков, после чего «лск» превратилось в «ск». 

– Это произошло в XII-XIII веках, – рассказал Алексей Гиппиус. – Хотя «Пльсков», «Плесков» могли писать и в XIV веке – по традиции. 

Так что «Плесков» – примета древности берестяного письма. Как и то, что название употреблено без предлога. И таких примет множество. Взять, к примеру, фразу «а ныне ся дружина по мя поручила». Местоимение «меня» выступает в краткой, энклитической форме «мя», а возвратная частица «ся» – по происхождению тоже местоимение – не примыкает к глаголу, а стоит отдельно от него после первого ударного слова.  

На древность указывает и начало текста – «грамота». 

Напиши мне грамоту

«Грамота», кстати, пришла в древнерусский язык из греческого, в котором «грамма» означало букву или знак, а во множественном числе – «граммата» – множество букв, письменный текст.  

– На славянской почве это слово было переосмыслено, став существительным женского рода, – добавил Алексей Гиппиус.  

Ещё одно любопытное слово из 109-й грамоты – «всадив». Согласно тексту, «всадили» княжеского мужа, которому предварительно ещё и коня купили. Первоначально этот отрывок перевели буквально – «купив коня и посадив на него княжеского мужа». 

– Однако совсем недавно была перечитана ещё одна берестяная грамота, где тоже фигурировало слово «всадить», и теперь мы знаем, что этот глагол означал «подрядить», «привлечь представителя власти для исполнения какой-то административной функции», а не просто «посадить на коня», – заключил Алексей Гиппиус.

Читайте берестяные грамоты вместе с «НВ» и Алексеем Гиппиусом!

Теги: Великий Новгород, проект, берестяные грамоты, археология, наука, история, НапишиМнеГрамоту, Алексей Гиппиус