Четверг, 05 марта 2026

Информационный портал

Лента новостей

РЕКЛАМА

Редакция

Эрзя, мокша и Малая Вишера

В Мордовию - за тысячи километров от Новгородчины - отправились стихи маловишерских авторов.

В Мордовию - за тысячи километров от Новгородчины - отправились стихи маловишерских авторов.
Члены литературного объединения «Спектр» при редакции газеты «Малая Вишера», которое отметит в следующем году своё 60-летие, не так давно стали поэтами-переводчиками.
С лёгкой руки новгородского коллеги, члена Союза писателей России Сергея МАКАРОВА (известный поэт сам уже давно опытный переводчик) началось сотрудничество маловишерских и мордовских авторов. Именно он предложил руководителю
литобъединения Ольге Михайловой и её собратьям по перу перевести с эрзянского (одного из двух мордовских языков) стихотворения заслуженного поэта Мордовии Павла Любаева и поэтессы Надежды Родионовой.
Получив тексты-подстрочники (в прозе по-русски это выглядело неудобоваримо), маловишерцы взялись за непростое дело. Было трудно, говорят они: необходимо облечь в рифмы мысли и чувства другого, незнакомого человека, при этом не исказив содержания стиха. Процесс увлёк, и дебют удался.
Татьяна Опарина, Екатерина Ершова, члены СП РФ Александр Ксенофонтов и Ольга Михайлова перевели по нескольку произведений и представили их широкой публике на литературной страничке новгородской районной газеты. Кто-то, прочитав, отозвался об эксперименте скептически. Однако мордовские поэты, получив экземпляры «МВ», очень обрадовались,  оценили мастерство, и публикация получила широкий резонанс.
Мордовские поэты в свою очередь перевели ряд стихов «спектровцев» - они вышли в свет в Саранске в газете народа эрзя «Эрзянь мастор». Вот, например, пара строк из стиха Виктора Епифанова: «Ушосонть потмура. Ушосонть варма. Сась сёксень прядовома шкась». По-русски это звучит так: «Пасмурно, ветрено. Поздняя осень. Воздух промозглый за серым стеклом». Но сам факт подобного литературного союза чрезвычайно интересен. Да и дружба народов - подзабытое в наши дни понятие - тоже дело не последнее.
История имела продолжение. Как известно, в Мордовии коренное население - эрзя и мокша, следовательно, и родных языка у них два. Так вот мокшанские поэты загорелись желанием тоже быть переведёнными и напечатанными на Новгородчине. Стихи члена СП РФ, заместителя главного редактора саранского журнала «Родничок» Владимира Корчеганова - переводы уже с языка мокша - появились в газете «Малая Вишера», а недавно несколько экземпляров газеты отправились в Мордовию. Вместе с номерами районки «откомандированы» и стихотворения маловишерских поэтов - Корчеганов пообещал напечатать их как на русском языке, так и перевести на свой.
Ольга МАСЛОВА

РЕКЛАМА

Еще статьи

Герой своего романа

Герой своего романа

Андрей Макин — русский король французской литературы

04.03.2026 | Культура

И это всё о ней

И это всё о ней

В Боровичах подвели итоги пятого фестиваля «Муза» имени Елены Михеевой, запустили проект «Литературный туризм» и открове...

18.02.2026 | Культура

Вызов «Кроткой»

Вызов «Кроткой»

Независимый театральный проект рассказывает новгородцам повесть Достоевского языком танца

18.02.2026 | Культура

«Город милосердия»

«Город милосердия»

В Боровичах открылась персональная выставка художника из Москвы Олега Филиппова

11.02.2026 | Культура

Добрый злой режиссёр

Добрый злой режиссёр

Новый худрук театра драмы рассказал о себе и о профессии

21.01.2026 | Культура

Источник тайны

Источник тайны

Знакомиться с гармонией звука и человеческим талантом новгородцы смогут в новом «Музыкальном кинозале»

14.01.2026 | Культура