Суббота, 10 января 2026

Информационный портал

Лента новостей

РЕКЛАМА

Редакция

Эрзя, мокша и Малая Вишера

В Мордовию - за тысячи километров от Новгородчины - отправились стихи маловишерских авторов.

В Мордовию - за тысячи километров от Новгородчины - отправились стихи маловишерских авторов.
Члены литературного объединения «Спектр» при редакции газеты «Малая Вишера», которое отметит в следующем году своё 60-летие, не так давно стали поэтами-переводчиками.
С лёгкой руки новгородского коллеги, члена Союза писателей России Сергея МАКАРОВА (известный поэт сам уже давно опытный переводчик) началось сотрудничество маловишерских и мордовских авторов. Именно он предложил руководителю
литобъединения Ольге Михайловой и её собратьям по перу перевести с эрзянского (одного из двух мордовских языков) стихотворения заслуженного поэта Мордовии Павла Любаева и поэтессы Надежды Родионовой.
Получив тексты-подстрочники (в прозе по-русски это выглядело неудобоваримо), маловишерцы взялись за непростое дело. Было трудно, говорят они: необходимо облечь в рифмы мысли и чувства другого, незнакомого человека, при этом не исказив содержания стиха. Процесс увлёк, и дебют удался.
Татьяна Опарина, Екатерина Ершова, члены СП РФ Александр Ксенофонтов и Ольга Михайлова перевели по нескольку произведений и представили их широкой публике на литературной страничке новгородской районной газеты. Кто-то, прочитав, отозвался об эксперименте скептически. Однако мордовские поэты, получив экземпляры «МВ», очень обрадовались,  оценили мастерство, и публикация получила широкий резонанс.
Мордовские поэты в свою очередь перевели ряд стихов «спектровцев» - они вышли в свет в Саранске в газете народа эрзя «Эрзянь мастор». Вот, например, пара строк из стиха Виктора Епифанова: «Ушосонть потмура. Ушосонть варма. Сась сёксень прядовома шкась». По-русски это звучит так: «Пасмурно, ветрено. Поздняя осень. Воздух промозглый за серым стеклом». Но сам факт подобного литературного союза чрезвычайно интересен. Да и дружба народов - подзабытое в наши дни понятие - тоже дело не последнее.
История имела продолжение. Как известно, в Мордовии коренное население - эрзя и мокша, следовательно, и родных языка у них два. Так вот мокшанские поэты загорелись желанием тоже быть переведёнными и напечатанными на Новгородчине. Стихи члена СП РФ, заместителя главного редактора саранского журнала «Родничок» Владимира Корчеганова - переводы уже с языка мокша - появились в газете «Малая Вишера», а недавно несколько экземпляров газеты отправились в Мордовию. Вместе с номерами районки «откомандированы» и стихотворения маловишерских поэтов - Корчеганов пообещал напечатать их как на русском языке, так и перевести на свой.
Ольга МАСЛОВА

РЕКЛАМА

Еще статьи

А теперь лимончику, пожалуйста!

А теперь лимончику, пожалуйста!

Боровичский театр «Берега», пережив успех дебютного спектакля «Вишневский и Вишневская», учит новые роли

24.12.2025 | Культура

Алиса идёт на Север

Алиса идёт на Север

Худрук театра «Малый» Надежда Алексеева — о новогоднем спектакле, фестивальных успехах и планах на 2026 год

24.12.2025 | Культура

Начало чуда

Начало чуда

В областном центре открылось новое арт-пространство, а в нём — выставка нового творческого объединения

17.12.2025 | Культура

Как зубы почистить

Как зубы почистить

Почему качественный блогинг — это образ жизни, а не работа?

17.12.2025 | Культура

Князь Рус и его супруга Полина

Князь Рус и его супруга Полина

Рукодельница из Старой Руссы Елена Ческидова стала финалистом Всероссийского конкурса ватного мастерства

10.12.2025 | Культура

«Я пойду туда, где ветер…»

«Я пойду туда, где ветер…»

В Музее изобразительных искусств открылась выставка памяти художника Евгения Сущени

26.11.2025 | Культура