Воскресенье, 24 ноября 2024

Информационный портал

Лента новостей

РЕКЛАМА

Редакция

Лёгкости перевода

Спрос на услуги профессиональных переводческих компаний не слишком высок, но стабилен. В основном к их помощи прибегают крупные предприятия, работающие с иностранными партнерами.

В Великом Новгороде официально зарегистрированы всего две компании, оказывающие подобные услуги: «Бюро переводов» и «Астра Линк». До недавнего времени у нас работал также офис крупной петербургской фирмы «Эго Транслейтинг», но в январе этого года он закрылся. Владельцы компании посчитали содержание помещения в Великом Новгороде невыгодным делом, и теперь представляют свои интересы с помощью другого предприятия того же профиля.
Причина такого положения дел проста: к профессиональным переводчикам обращаются в основном представители промышленных компаний, которым по роду деятельности необходимо общаться с иностранными партнерами и переводить техническую документацию. Простые граждане, сталкиваясь с необходимостью понять иностранный текст, пользуются бесплатными онлайн-переводчиками или обращаются к репетиторам.
Тем не менее компании-переводчики, уже закрепившиеся на рынке, без работы не остаются. У них сформировался свой круг постоянных заказчиков.
— Большинство наших заказов поступает от предприятий Великого Новгорода и области, таких, как «Великоновгородский мясной двор» и «Чудовоагрохимсервис», — рассказывает генеральный директор ООО «Астра Линк» Евгений ГОЛОВИН. — Кроме того, мы работаем с Арбитражным судом Новгородской области и Новгородским областным судом, которым часто требуется перевести документы, пришедшие из-за границы. Поступают заказы и от компаний Москвы и Санкт-Петербурга.
Наиболее популярными языками перевода традиционно являются английский и немецкий. Для них и цена ниже: перевод стандартной страницы печатного текста без графиков и чертежей обойдется в 240—300 рублей. Периодически поступают запросы на перевод с финского, латышского, литовского, эстонского. Тут уже расценки повыше: до 600 рублей за страницу. А самыми дорогими являются переводы с китайского и корейского. Впрочем, редкие языки на то и редкие, чтобы заказы на них поступали нечасто.

Основная сложность, с которой сталкиваются компании, — поиск профессиональных кадров. Как ни странно, работниками бюро переводов только в половине случаев становятся люди с соответствующим образованием. Остальные специализируются в области юриспруденции, биологии, технических наук. Знание этих отраслей помогает делать грамотный технический перевод.

Ольга ЛИХАНОВА

РЕКЛАМА

Еще статьи

Итогом «нулевых чтений» проекта бюджета стал ряд рекомендаций по рассмотренным направлениям. Они будут проработаны ко второму чтению законопроекта.

Приоритеты расставлены чётко

Комитет Новгородской областной Думы по бюджету, налогам и тарифам завершил предварительное рассмотрение проекта областно...

20.11.2024 | Экономика

Линия по отжиму яблок хоть и б/у, но работает исправно.

Бизнес на яблоках

В Шимском районе открылось производство сидра

20.11.2024 | Экономика

Марина ГОРБАЧЕВА,  заместитель министра финансов Новгородской области

Как сократить новогодние траты?

Марина ГОРБАЧЕВА, заместитель министра финансов Новгородской области

20.11.2024 | Экономика

Пар-мастер помогает усилить оздоровительный эффект бани с помощью веничного массажа.

Под парами

Новгородка Ульяна Львова научит банному искусству

06.11.2024 | Экономика

Всего в этом году по программе «Самолёт» обучались 55 самозанятых.

Продвижение и развитие

В Новгородской области завершился последний в этом году сезон программы для самозанятых «Самолёт»

06.11.2024 | Экономика

В компании используют собственные принты краснокнижных растений и животных.

По мотивам Красной книги

Лучшим «Растущим брендом Новгородской области» стала фабрика женской одежды

23.10.2024 | Экономика

Свежий выпуск газеты «Новгородские Ведомости» от 20.11.2024 года

РЕКЛАМА