Четверг, 26 декабря 2024

Информационный портал

Лента новостей

РЕКЛАМА

Редакция

Лёгкости перевода

Спрос на услуги профессиональных переводческих компаний не слишком высок, но стабилен. В основном к их помощи прибегают крупные предприятия, работающие с иностранными партнерами.

В Великом Новгороде официально зарегистрированы всего две компании, оказывающие подобные услуги: «Бюро переводов» и «Астра Линк». До недавнего времени у нас работал также офис крупной петербургской фирмы «Эго Транслейтинг», но в январе этого года он закрылся. Владельцы компании посчитали содержание помещения в Великом Новгороде невыгодным делом, и теперь представляют свои интересы с помощью другого предприятия того же профиля.
Причина такого положения дел проста: к профессиональным переводчикам обращаются в основном представители промышленных компаний, которым по роду деятельности необходимо общаться с иностранными партнерами и переводить техническую документацию. Простые граждане, сталкиваясь с необходимостью понять иностранный текст, пользуются бесплатными онлайн-переводчиками или обращаются к репетиторам.
Тем не менее компании-переводчики, уже закрепившиеся на рынке, без работы не остаются. У них сформировался свой круг постоянных заказчиков.
— Большинство наших заказов поступает от предприятий Великого Новгорода и области, таких, как «Великоновгородский мясной двор» и «Чудовоагрохимсервис», — рассказывает генеральный директор ООО «Астра Линк» Евгений ГОЛОВИН. — Кроме того, мы работаем с Арбитражным судом Новгородской области и Новгородским областным судом, которым часто требуется перевести документы, пришедшие из-за границы. Поступают заказы и от компаний Москвы и Санкт-Петербурга.
Наиболее популярными языками перевода традиционно являются английский и немецкий. Для них и цена ниже: перевод стандартной страницы печатного текста без графиков и чертежей обойдется в 240—300 рублей. Периодически поступают запросы на перевод с финского, латышского, литовского, эстонского. Тут уже расценки повыше: до 600 рублей за страницу. А самыми дорогими являются переводы с китайского и корейского. Впрочем, редкие языки на то и редкие, чтобы заказы на них поступали нечасто.

Основная сложность, с которой сталкиваются компании, — поиск профессиональных кадров. Как ни странно, работниками бюро переводов только в половине случаев становятся люди с соответствующим образованием. Остальные специализируются в области юриспруденции, биологии, технических наук. Знание этих отраслей помогает делать грамотный технический перевод.

Ольга ЛИХАНОВА

РЕКЛАМА

Еще статьи

Инфографика Ирины ДЕНИСЕНКО

Все средства хороши

Бюджет Новгородской области на ближайшую трёхлетку сохранил социальную направленность

18.12.2024 | Экономика

Инвестиционная привлекательность — это новые рабочие места, улучшение качества жизни.

«Зачем я здесь?»

Как новгородской глубинке привлечь инвестиции

11.12.2024 | Экономика

Маркирование сельхозживотных проводят даже в небольших хозяйствах.

Коровке — по бирочке, лошадке — по микрочипу

В Новгородской области на платформе «Хорриот» промаркировано более 90% сельскохозяйственных животных

11.12.2024 | Экономика

На встрече в Исфахане новгородская делегация обсудила с иранской стороной перспективы сотрудничества в области науки и образования.

От пломбира до машиностроения

Новгородские компании находят бизнес-партнёров в Китае и Иране

04.12.2024 | Экономика

Экономика ищет баланс

Задача Центробанка — привести спрос и предложение к равновесию

04.12.2024 | Экономика

Участники мероприятия обсудили новые перспективы, которые откроются семейным компаниям.

Общее дело

В регионе растёт число семейных компаний

27.11.2024 | Экономика

Свежий выпуск газеты «Новгородские Ведомости» от 25.12.2024 года

РЕКЛАМА