Среда, 14 мая 2025

Информационный портал

Лента новостей

РЕКЛАМА

Редакция

Лёгкости перевода

Спрос на услуги профессиональных переводческих компаний не слишком высок, но стабилен. В основном к их помощи прибегают крупные предприятия, работающие с иностранными партнерами.

В Великом Новгороде официально зарегистрированы всего две компании, оказывающие подобные услуги: «Бюро переводов» и «Астра Линк». До недавнего времени у нас работал также офис крупной петербургской фирмы «Эго Транслейтинг», но в январе этого года он закрылся. Владельцы компании посчитали содержание помещения в Великом Новгороде невыгодным делом, и теперь представляют свои интересы с помощью другого предприятия того же профиля.
Причина такого положения дел проста: к профессиональным переводчикам обращаются в основном представители промышленных компаний, которым по роду деятельности необходимо общаться с иностранными партнерами и переводить техническую документацию. Простые граждане, сталкиваясь с необходимостью понять иностранный текст, пользуются бесплатными онлайн-переводчиками или обращаются к репетиторам.
Тем не менее компании-переводчики, уже закрепившиеся на рынке, без работы не остаются. У них сформировался свой круг постоянных заказчиков.
— Большинство наших заказов поступает от предприятий Великого Новгорода и области, таких, как «Великоновгородский мясной двор» и «Чудовоагрохимсервис», — рассказывает генеральный директор ООО «Астра Линк» Евгений ГОЛОВИН. — Кроме того, мы работаем с Арбитражным судом Новгородской области и Новгородским областным судом, которым часто требуется перевести документы, пришедшие из-за границы. Поступают заказы и от компаний Москвы и Санкт-Петербурга.
Наиболее популярными языками перевода традиционно являются английский и немецкий. Для них и цена ниже: перевод стандартной страницы печатного текста без графиков и чертежей обойдется в 240—300 рублей. Периодически поступают запросы на перевод с финского, латышского, литовского, эстонского. Тут уже расценки повыше: до 600 рублей за страницу. А самыми дорогими являются переводы с китайского и корейского. Впрочем, редкие языки на то и редкие, чтобы заказы на них поступали нечасто.

Основная сложность, с которой сталкиваются компании, — поиск профессиональных кадров. Как ни странно, работниками бюро переводов только в половине случаев становятся люди с соответствующим образованием. Остальные специализируются в области юриспруденции, биологии, технических наук. Знание этих отраслей помогает делать грамотный технический перевод.

Ольга ЛИХАНОВА

РЕКЛАМА

Еще статьи

Вернуться в тройку «призёров» Новгородчине помог запуск свиноводческого комплекса в Волотовском округе.

Себя прокормим

Новгородская область вернулась в тройку лидеров Северо-Запада по производству птицы и скота

30.04.2025 | Экономика

Тёплая погода в первой половине апреля позволила аграриям региона начать посевную раньше, чем обычно.

В первые тёплые дни

Аграрии региона приступили к посевной кампании

23.04.2025 | Экономика

В добрый путь

Две трети железобетонного основания высокоскоростной железнодорожной магистрали произведут в Новгородской области

09.04.2025 | Экономика

Участников пресс-тура заинтересовали медицинские изделия, выпускаемые в Великом Новгороде.

Опора на своё

Новгородские социальные предприятия удивили журналистов федеральных изданий своими инициативами

09.04.2025 | Экономика

Ежемесячно на фабрике разрабатывают оригинальный дизайн носков.

Аксессуар, а не одежда

На чудовской фабрике разрабатывается до 50 новых моделей носков в месяц

05.02.2025 | Экономика

На стендах компаний Андрей Никитин и Татьяна Ким познакомились с представителями бизнеса и их продукцией.

Бизнес, государство и платформа

В Новгородской области стартовал новый пилотный проект для развития предпринимательства

29.01.2025 | Экономика

Свежий выпуск газеты «Новгородские Ведомости» от 07.05.2025 года

РЕКЛАМА