Четверг, 09 мая 2024

Информационный портал

Лента новостей

РЕКЛАМА

Редакция

Лёгкости перевода

Спрос на услуги профессиональных переводческих компаний не слишком высок, но стабилен. В основном к их помощи прибегают крупные предприятия, работающие с иностранными партнерами.

В Великом Новгороде официально зарегистрированы всего две компании, оказывающие подобные услуги: «Бюро переводов» и «Астра Линк». До недавнего времени у нас работал также офис крупной петербургской фирмы «Эго Транслейтинг», но в январе этого года он закрылся. Владельцы компании посчитали содержание помещения в Великом Новгороде невыгодным делом, и теперь представляют свои интересы с помощью другого предприятия того же профиля.
Причина такого положения дел проста: к профессиональным переводчикам обращаются в основном представители промышленных компаний, которым по роду деятельности необходимо общаться с иностранными партнерами и переводить техническую документацию. Простые граждане, сталкиваясь с необходимостью понять иностранный текст, пользуются бесплатными онлайн-переводчиками или обращаются к репетиторам.
Тем не менее компании-переводчики, уже закрепившиеся на рынке, без работы не остаются. У них сформировался свой круг постоянных заказчиков.
— Большинство наших заказов поступает от предприятий Великого Новгорода и области, таких, как «Великоновгородский мясной двор» и «Чудовоагрохимсервис», — рассказывает генеральный директор ООО «Астра Линк» Евгений ГОЛОВИН. — Кроме того, мы работаем с Арбитражным судом Новгородской области и Новгородским областным судом, которым часто требуется перевести документы, пришедшие из-за границы. Поступают заказы и от компаний Москвы и Санкт-Петербурга.
Наиболее популярными языками перевода традиционно являются английский и немецкий. Для них и цена ниже: перевод стандартной страницы печатного текста без графиков и чертежей обойдется в 240—300 рублей. Периодически поступают запросы на перевод с финского, латышского, литовского, эстонского. Тут уже расценки повыше: до 600 рублей за страницу. А самыми дорогими являются переводы с китайского и корейского. Впрочем, редкие языки на то и редкие, чтобы заказы на них поступали нечасто.

Основная сложность, с которой сталкиваются компании, — поиск профессиональных кадров. Как ни странно, работниками бюро переводов только в половине случаев становятся люди с соответствующим образованием. Остальные специализируются в области юриспруденции, биологии, технических наук. Знание этих отраслей помогает делать грамотный технический перевод.

Ольга ЛИХАНОВА

РЕКЛАМА

Еще статьи

Свою продукцию на выставке «Иннопром. Центральная Азия» представили 11 новгородских компаний.

Без границ

Новгородская область начала поставлять в Узбекистан электромоторы и средства реабилитации

08.05.2024 | Экономика

Использование беспилотников в сельском хозяйстве — это уже не планы на будущее, а реальное настоящее. Стоп-кадр из видео министерства сельского хозяйства Новгородской области

Коптер vs трактор

В Новгородской области сельское хозяйство берёт на вооружение беспилотники

24.04.2024 | Экономика

Психология бизнеса

Деловая поездка делегации Новгородской области в ряд государств продемонстрировала перспективы для развития компаний региона

03.04.2024 | Экономика

Садовая голубика может быть настоящим гигантом. Некоторые её сорта достигают высоты 1,5–3 м.

Универсальная ягода

Денис Малышев мечтает сделать голубику популярной на Новгородчине

27.03.2024 | Экономика

В прошлом году Оксана Лукконен успешно выступила в конкурсе «Мама-предприниматель».

Таланты из детства

Новгородка Оксана Лукконен создаёт общительные ростовые куклы

20.03.2024 | Экономика

Дмитрий Патрушев вместе с Андреем Никитиным встретились с фермером из Новгородского района Денисом Павлюком

Деньги для села

Более 550 млн рублей федеральных средств направят на развитие сельскохозяйственной отрасли Новгородчины в этом году.

13.03.2024 | Экономика

Свежий выпуск газеты «Новгородские Ведомости» от 08.05.2024 года