XV Международный театральный фестиваль «Царь-Сказка» показал в Великом Новгороде 16 разных спектаклей из 9 стран мира
Россия, Швеция, Дания, Франция, Германия, Латвия, Эстония, Италия, Нидерланды. Театр кукол, объекта, театрально-цирковые постановки, спектакли с субтитрами и без, современный танец, хип-хоп, русские народные сказки, не балет...
В афише «Царь-Сказки» лауреаты Национальной премии «Золотая Маска» и премии «Арлекин», новые театральные имена и яркие спектакли для всех возрастов. Спектакли на английском и немецком, лекции театральных критиков, блогеров, издателей и актеров...
— Программа настолько плотная, что, зайдя в театр в десять часов утра, вы, если захотите посмотреть все постановки дня, можете выйти оттуда после десяти часов вечера, — говорит худрук Новгородского театра для детей и молодёжи «Малый», являющегося организатором фестиваля, Надежда АЛЕКСЕЕВА. — А ведь в афише, помимо спектаклей, ещё есть и лекции, и мастер-классы, которые мы тоже рекомендуем посетить.
И смех, и слёзы, и любовь
Международная театрально-фестивальная волна накрывает Великий Новгород раз в два года. Кого-то она касается лишь слегка, а иных надолго уносит в водоворот впечатлений. Посетить все мероприятия фестиваля очень сложно, но можно. Если отложить все дела в сторону и… взять отпуск на работе или учёбе. И что восхищает, некоторые новгородцы так и сделали. Мы похвастаться тем, что посмотрели всю афишу «Царь-Сказки», не можем, но впечатлениями от того, что успели увидеть, поделимся охотно.
Официально международный театральный фестиваль «Царь-Сказка» в Великом Новгороде открыл 12 апреля «Упсала-Цирк» из Санкт-Петербурга со спектаклем «Я-Басё».
«Я-Басё» — экспериментальный инклюзивный спектакль Яны Туминой, Александра Балсанова и артистов «Упсала-Цирка». В нём вместе с профессиональными артистами участвуют дети и подростки с трудной судьбой, с особенностями развития и без них — каждый рассказывает о красоте, которую он видит вокруг и внутри себя, открывая в себе будущего поэта — ученика Мацуо Басё.
Спектакль без слов и сложного сюжета наполнен восточной красотой и поэзией, где жизнь можно уместить в три строчки.
— Когда я увидела, что здесь наравне с другими работают и солнечные дети — с синдромом Дауна, я не могла сдержать слёз, — делилась впечатлениями одна из зрительниц, пришедшая на открытие «Царь-Сказки». — Это большой труд — научить детей не бояться сцены, работать в рамках сценария.
После спектакля ребятишки, конечно, дали волю своим эмоциям: рассказали в микрофон немного о себе, танцевали и от души радовались аплодисментам. В ответ зрители кричали: «Браво!».
А в спектакле «Красный шарик» театральной компании Balle Rouge (Тур, Франция) роли играют... геометрические фигуры из поролона. Они живут своей жизнью, общаются, влюбляются, женятся, рожают детей, расходятся и очень эмоционально делят имущество. В этих на первый взгляд кажущихся безликими формах, которыми на тростях виртуозно управляют два актёра, в определенной ситуации каждый может узнать себя. И от этого порой становится то безудержно смешно, то щемяще грустно...
А вот «Гамлет» в исполнении двух клоунов от Piip and Tuut Theatre из Таллина — это вам не какие-то пластичные полоски, которые играют людей, считает спортивный обозреватель «НВ» Елена Кузьмина. Тут всё похлеще: попытка рассказать трагедию языком комедии, а точнее — клоунады.
У актёров — их два (с музыкантом — три) — клоунские носы и весь полагающийся в таких случаях джентльменский набор. Они хохмят, поют, играют в Шекспира и смеются над всем святым, что есть в великом литературном произведении, и над нашими традиционными представлениями об одном из главных страдальцев литературы, у которого, оказывается, было прозвище Омлет, нежной Офелией, подлым Клавдием, лицемерным Полонием, королевой Гертрудой и прочими, в том числе бедным Йориком.
Всё это продолжается в течение двух актов, и примерно в середине начинаешь задумываться: а действительно, чего Гамлет так разошёлся? Жизнь ведь весела и прекрасна. Но, с другой стороны, как тут не разойтись? Ну действительно! Отца убили, мать — в постели с его убийцей и твоим же дядей! Действовать или смириться? Быть или не быть? Короче, опять эти вопросы, которым уже несколько веков.
— Впрочем, — резюмирует Елена, — я могу что-то путать. Спектакль закончился после 23.00, и очень хотелось спать. Но актёры тут ни при чём...
Вы — в сад, а вы — во двор!
Фестиваль — сложный механизм. И без помощи волонтёров здесь не обойтись. Они помогают во всех направлениях: от раздачи листовок и работы на гардеробе до монтажа сценических площадок и работы переводчиками. В этом году «Царь-Сказке» помогают 50 человек.
— Обычно мы проводили специальную ярмарку волонтерских вакансий, но в этом году у нас уже есть тренированная команда, которая прошла предыдущие призывы, — говорит шеф-координатор Международного театрального фестиваля «Царь-Сказка» Татьяна БОБРОВА. — Так что мы лишь дополнительно набрали переводчиков, и очень радуемся, что у нас уже есть списки надежных волонтеров-переводчиков прошлых фестивалей, многие из них уже не студенты, но готовы с нами работать.
Одна из них — учитель французского языка Ксения Базайкина, пришедшая на «Царь-Сказку» ещё студенткой 1 курса Гуманитарного института НовГУ. Нынешняя «Царь-Сказка» — уже четвертая в её языковой практике.
— Проблем с пониманием, что говорят французы, у меня не возникало, но вот что конкретно они имеют в виду, я поначалу не всегда понимала, — говорит Ксения. — Например, что это за «лягушка», которую нужно установить именно здесь, или какие такие «вот те плечики». Зато теперь я знаю, что все эти «одинаковые светильники» имеют свои специальные названия — софиты, профильники, задники и тому подобное. Тут, конечно, нужно отдать должное нашим техникам и режиссерам по свету, которые с ходу понимали мои любительские термины.
Но, пожалуй, самое интересное с лингвистической точки зрения началось, когда французы стали отправлять одних «в сад», а других «во двор»... Здесь даже наши техники развели руками.
— Тогда французы объяснили мне, что так и только так они называют левую и правую сторону сцены (если смотреть из зала), — продолжает Ксения. — Оказывается, до революции по этим сторонам располагались ложи королевы и короля, поэтому они так и назывались — сторона королевы и сторона короля. Но после революции их переименовали, и они стали садом и двором соответственно. Вот такая история.
«Каштанка» и мигранты
Нынешний фестиваль был наполнен музыкой как никогда: во многих спектаклях были активно задействованы инструменты — аккордеон, контрабас. А в постановке «Каштанка» немецкого театра Mummpitz и вовсе небольшой оркестр. Артисты этого одного из старейших независимых театров для молодёжи виртуозно используют гитару, виолончель, кларнет, барабаны для передачи характеров животных.
Сюжет чеховской «Каштанки» знаком нам с детства. Во время прогулки Каштанка, молодая собака, потеряла хозяина, пьющего столяра Луку Александрыча, и не смогла найти дорогу домой. На улице ее подбирает Жорж, цирковой клоун и дрессировщик, и Каштанка становится частью необыкновенной цирковой труппы. Вместе с гусем, котом и свиньей они живут сытой жизнью, полной приключений, острых ощущений и славы. Новый хозяин учит Каштанку, которую он называет Тёткой, трюкам и готовит к выступлению. Но дебют не удался: во время выступления в зрительном зале Каштанка видит своего хозяина и с радостным лаем бросается к нему…
Кстати, декорации к этому спектаклю готовили новгородские специалисты.
— Так иногда бывает, — говорит Татьяна Боброва. — Для упрощения таможенных процедур. В этом году мы таким образом готовили по чертежам театра декорации для спектакля «Каштанка». Но связано это с тем, что настоящие декорации спектакля уже улетели в Канаду на фестиваль, а актеры театра приезжают сначала в Россию, а потом уезжают на фестиваль в Канаду. Так что нам пришлось делать цирковое пространство для Каштанки с фонарным столбом, готовить мебель для спектакля, изготавливать специальное гримерное зеркало и искать некоторые музыкальные инструменты — например, контрабас. Наши специалисты готовили и бумажный снег, который необходим для спектакля, а также напечатали газету, которую читал актер во время спектакля. Все это происходило под техническим контролем театра-участника, так что новгородские зрители увидели всё именно так, как это происходит на немецкой площадке театра в Германии. Но могу сказать, что наши немецкие коллеги были восхищены работой новгородских технических служб театра!
Интересен и тот факт, что немцы долгое время не решались поставить «Каштанку» Антона Павловича. Потому что, как сами признались после спектакля в Великом Новгороде, они не очень понимали её финал: почему собака от сытой, счастливой жизни у циркового артиста вернулась к своему прежнему хозяину.
— Но времена меняются. С тех пор в мире многое изменилось, и мы переосмыслили эту историю, — говорит Сабине ЦИЗЕР, исполнительница роли Каштанки. — Сегодня в Германии проживает очень много людей из других стран, которые потеряли дом. И мы хотели показать историю, где рассказывается, что не имеет значения, какой твой дом, как он выглядит.