Адресатом берестяной грамоты №272, о которой пойдёт речь в новом материале спецпроекта «НВ» и лингвиста, академика Российской академии наук Алексея Гиппиуса «Напиши мне грамоту», был хорошо известный в Новгороде в XIV-XV столетиях человек – Максим Онцифорович. Сын Онцифора Лукинича, посадника, представителя старинного богатого боярского рода Мишиничей. Грамоту нашли на раскопе в Новгороде на Неревском раскопе в слоях XIV века, на улице Великой, близ моста Александра Невского.
Написал берестяное письмо Савлий, или Савелий. К сожалению, точнее идентифицировать автора грамоты пока не удалось, но не исключено, что он был человеком, равным по положению Максиму Онцифоровичу. Потому что выражается без лишних церемоний – письмо получилось переполнено обидой и возмущением, криком о помощи.
Приведём оригинал:
ѿ Савлиѧ ко Максиму како стоѧ пришли конь
цему мѧ єси погубиль · въ другы рѧдъ рать уда‐
рила подо Копорию · а ѧ · безъ другого конѧ животъ по‐
металь · а иноє розронѧль : а нонѣ пришл …
полохе ли буде на одиномо конѣ · нѣ дома …
ни дровна · ни матери послати на цемъ · а …
ти … …т а съ мною …
А теперь перевод:
«От Савлия к Максиму. Немедленно пришли коня. Зачем ты меня погубил? Второй раз рать ударила под Копорьем, и я без второго коня имущество побросал, а иное растерял. Так что пришли … Если будет тревога, на одном коне нет дома … ни дров, и матери послать не на чем …».
Несмотря на то, что текст дошёл до нас не полностью, очевидно, что обстоятельства, в которых оказался Савлий, были без преувеличения драматичными. В этом тексте, видимо, имеются ввиду события 1370-х годов близ Копорья, крепости на территории нынешней Ленинградской области, когда в районе Финского залива происходили боевые действия, связанные с походами новгородцев к новому «немечкому», то есть немецкому городку на реке Овле.
Конь Савлию требовался, что спасти свои вещи и помочь матери. И это настолько срочно, что он начал текст с очень интересной идиомы, которая в современном русском языке не используется, – «како стоя».
Если переводить буквально, то получится – как стоишь, так и пришли коня. Что-то тут, явно, не сходится. На деле это выражение означало «немедленно», «сразу», «не сходя с места», «не совершая никаких промежуточных действий», указал Алексей Гиппиус.
Познакомиться со всем собранием берестяных находок можно на сайте «Древнерусские берестяные грамоты».
Ещё одно слово, которое может быть непонятным современному читателю, – полох. Поначалу предположили, что оно означает «плохо», но со временем стало ясно, что оно используется в совершенно другом смысле – тревога, набат, сполох.
Слово «живот» тоже в те времена означало не часть человеческого организма, а «имущество», «вещи» или «жизнь». А вот в дровнах нетрудно узнать хорошо знакомые нам дрова. Это слово могло также выступать и в значении «чурбан», «плаха» и «полено».
Чем закончилась история Савлия, отослал ли ему Максим Онцифорович коня, не известно. Остаётся верить в лучшее и ждать находки новой берестяной грамоты с ответом на эту загадку.
Читайте берестяные грамоты вместе с «НВ» и Алексеем Гиппиусом!
Теги: Великий Новгород, берестяные грамоты, история, Алексей Гиппиус, Напишимнеграмоту