Среда, 17 июля 2024

Информационный портал

Лента новостей

РЕКЛАМА

Хоть шерсти clock,

или Станет ли базар дизайн-маркетом?Рассуждает Ксения ТУРКОВА, кандидат филологических наук.

На днях столкнулась с знакомым радиожурналистом. «Привет-привет, очень спешу! Надо написать клок по новостям», — замахал он руками. Услышав этот «клок», я как-то вздрогнула. Клок по новостям — это график их выхода, расклад по минутам, если по-русски.

Но даже зная это, я сразу представила в буквальном смысле клок новостей — выдранные наугад сообщения из агентской ленты. И девиз, например, интервью дня: «Хоть шерсти клок!». Это значит, эксклюзив каждый день обещаем. В общем, словосочетание показалось мне смешным и странным. Впрочем, оно все-таки для внутреннего пользования — клок так клок, бог с ним.

Совсем не хочется прибегать к выражению «засилье иностранных слов», попахивающему креслом чиновника-патриота, но в последнее время масса воркшопов и прочей, прости господи, айдентики действительно приблизилась к критической. Еще чуть-чуть — и наша речь (в иных ситуациях) станет похожа на песню 70-х про «клевую герлу», которая «имеет трузера», только с другими компонентами.

Но тут мы попадаем в ловушку. Потому что новые явления возникают с такой скоростью, что обозначающие их слова просто не успевают обзавестись русским аналогом. Кроме того, в некоторых случаях это и невозможно — не получается, не подходит, имеет другой оттенок значения, рождает ненужные ассоциации. Дизайн-маркет базаром, рынком или барахолкой не назовешь. Эти слова уже так давно живут в нашем языке, что имеют серьезные побочные эффекты. А дизайн-маркет чист, как первый снег, — кроме дизайн-маркета с ним ничто не ассоциируется.

«Ну, зачем говорить «принт», когда есть русское слово «орнамент»?!»  — возмущаются противники фудзон и митболов. Русскости в «орнаменте» не больше, чем в фудкорте с фудзоной, но он уже свой, привычный. К тому же похожих слов очень много: регламент, комплимент, аккомпанемент и т.д. А на что похож воркшоп? Ни на что не похож. Речь тут идет о заимствованиях новой волны, «новых иностранцах», которые так привлекают одних и отталкивают других.

Эти вновь появившиеся слова я бы разделила на две части. Одна — действительно незаменима или трудно заменима. Другая все-таки кажется избыточной, как названия разных кондитерских изделий. Действительно, бублик стал бейглом, маленькое круглое пирожное называют капкейком, тефтельки и фрикадельки назвали митболами, в витринах поселились фланы и киши. Чужеродным телом во всем этом семействе выглядит лишь пирожное «картошка» — вероятно потому, что «потэйтоукейк» не отвечает требованию экономии языковых средств.

Автор «Нового словаря иностранных слов» Леонид Крысин говорит, что подбирать русские аналоги к иностранным словам надо очень осторожно — с ходу можно придумать что-то совсем не то, вроде «рынка дизайна»: «Если эти слова используются в профессиональной среде и в ней всем понятны, никаких аналогов искать не надо. А вот если они выходят за эти пределы и становятся общеупотребительными, тогда надо думать. Журналисты должны думать в первую очередь, когда сталкиваются с этими словами. Что касается словарей, туда такие слова, как «воркшоп», попадут не скоро. Словарь всегда отстает от той лексики, которая появляется. Она должна пройти проверку и временем, и употреблением».

По мнению Крысина, даже слово «догхантер», которое сейчас много употребляют, лингвисты и то пока не включают в словарь: надо подождать и посмотреть, укоренится оно окончательно или нет. Но думать над тем, как назвать по-русски то или иное явление, — это хорошо, говорит лингвист.

Так что давайте думать. Может, придумаем вместе, чем заменить дизайн-маркет с оригинальными принтами. А не придумаем — так просто их купим, что тоже хорошо.

Но вот еще что меня волнует в этой языковой игре. Произошел какой-то трагический рассинхрон образов и слов. Мы не видим, что стоит и всегда стояло за теми или иными фразеологическими оборотами, цитатами, просто отдельными словами. Потеряны коннотации, фон, картинки, порождаемые текстом. А слова бродят отдельно, как человек, потерявший свою тень. И этот разрыв слов и действий, смыслов иногда кажется очень опасным. В общем, прежде чем ловчить со словами, подумайте, не потеряли ли вы их тень, которая может придать выражению совсем другой характер.

РЕКЛАМА

Еще статьи

Автомагазин Александра Яковлева обеспечивает жителей более 70 деревень товарами первой необходимости

Деревни ближние

и дальние на маршруте автомагазина Александра ЯКОВЛЕВА В автомагазин загружен еще теплый хлеб и батоны, другие товары, ...

Аккуратное счастье

К чему приводит идеальный порядок в шкафу?

Главный врач министерства

Исполнять обязанности министра здравоохранения Новгородской области будет Антонина САВОЛЮК. Она приступила к работе в ст...

НОВОСТИ Е-МОБИЛЕЙ НА IDOIT.RU —

В 2020 ГОДУ OPEL ВЫПУСТИТ ХЭТЧБЕК OPEL CORSA В ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ВЕРСИИ Разработка электромобилей — новый и стремительно ра...

Бежим и чистим

Что такое плоггинг и почему за него надо бороться

Воскресный поход

Выборы депутатов Думы Великого Новгорода пройдут 9 сентября Вчера, 19 июня, прошло внеочередное заседание Думы Великого...

Свежий выпуск газеты «Новгородские Ведомости» от 17.07.2024 года

РЕКЛАМА